odycee: (Dragon! by wickedprincess3)
odycee ([personal profile] odycee) wrote2004-11-09 10:18 pm

(no subject)

I just dug this link out for [livejournal.com profile] mantypants: the differences between the US and UK versions of the Harry Potter books. I always get stuck reading through it for ages marvelling at all the ridiculous little changes that were made.

For example in The Chamber of Secrets:
UK pg. 42: He fell, face forward, onto cold stone and felt his glasses shatter.
US pg. 49: He fell, face forward, onto cold stone and felt the bridge of his glasses snap.

Why on earth did that need to be changed? o_0

[identity profile] sideofzen.livejournal.com 2004-11-09 05:37 pm (UTC)(link)
His glasses shattering and the bridge of his glasses snapping is completely different.

If the UK version, you would imagine the glass of his glasses break, but in the US version, they remain intact and just the middle is broken.

It also irks me how they change Mum to Mom. They are British! Grr!

*grumblegrumble*stupiddubmeddownUSversion*grumblegrumble*


[identity profile] odycee.livejournal.com 2004-11-10 03:59 pm (UTC)(link)
It just seems so bizarre to me that they would need "translating" for the US market. Okay, there are differences in usage but surely people can figure out what dustbin, pavement or Mum means? Then again - I always forget that the title of HP and the Philosopher's Stone was changed.